EL QUIJOTE
Estilo:
A la hora de escribir el Quijote, Cervantes mezcló distintos recursos estilísticos que a continuación voy a describir:
- La parodia: es un recursos que se muestra de forma continuada durante toda la obra. Hace guiños constantes a otras obras de caballerías pero manifestando otros recursos como por ejemplo el del apócrifo y un uso excesivo de la hipérbole. Estos recursos los mostraba a través de la imitación (de carácter generalmente burlesco) que ridiculizaba y exageraba aquellos rasgos más característicos.
- La ironía: es uno de los recursos más utilizados en esta obra de Cervantes, generalmente iba ligada a la parodia hasta tal punto que la casi todas las expresiones llevan un doble sentido. Esta ironía esta presente hasta en los títulos de algunos capítulos.
El humor que aparece en el Quijote no solo se basa en los dos recursos anteriores sino que también se consigue creando nombres propios graciosos o en los diálogos de Sancho Panza con Quijote.
Es importante destacar que los personajes se descubren y se desarrollan así mismos, y descubren y desarrollan a sus semejantes, a través del diálogo. Este diálogo tiene un carácter perfeccionista, otro de los rasgos del estilo del Quijote. Este estilo se ve reforzado por el perspectivismo de la obra, a través de tres narradores (el narrador cristiano, el traductor aljamiado y el historiador moro).
Lo que provoca la unión de estas tres perspectivas es el aumento de la riqueza de lo narrado en la obra.
Además, uno de los factores visibles a la hora de analizar la obra es el realismo que Cervantes plasma en sus personajes a través de equivocaciones a la hora de hablar, el uso de las muletillas e incluso de los pronombres como el “tú” y el “yo” que aportan naturalidad a los diálogos.
Quijotización y Sanchificación
En el Quijote, sobretodo, se produce una clara diferencia entre el mundo desquiciado yloco de Don Quijote contra el mundo real en el que vive Sancho.
Según va avanzando la obra se puede ver como Don Quijote entra en lo que denominamos ese mundo real que vive Sancho y Sancho se adentra en el mundo loco en el que vivía Don Quijote.
Don Quijote cambia su carácter y se vuelve más realista, reflexivo y capaz de distinguir lo que sucede a su alrededor mientras que Sancho Panza se intenta volver un caballero y decide vivir en un mundo más aislado y al margen de la realidad como en el que Don Quijote vivía.
Por lo tanto los términos Sanchificación y Quijotización se refieren al traspaso de mentalidades entre los dos personajes protagonistas.
Narradores del Quijote:
Uno de los factores que diferencian al Quijote es su diversidad en los narradores.
Cervantes usa una gran variedad de narradores que se complementan entre sí y que en ocasiones llegan incluso a criticarse.
Vamos a distinguir cinco narradores:
- Primer narrador: participa del capítulo uno al capítulo ocho y es el que narra la famosa frase “En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre…”. A parte de ello se podría definir como un investigador que va reuniendo escritos y de varios cronistas y autores manchegos que recogieron lo que se denomina la “Historia real” del hidalgo.
Su último escrito como narrador es el de una batalla que ocurre entre Don Quijote y el Vizcaíno cuyo final no está narrado y por lo tanto no se puede saber. - Segundo narrador: participa del capítulo nueve hasta el final de la obra.
El rasgo más característico de este narrador es que empieza a hablar en primera persona, por lo que algunas personas lo identifican con la figura de Miguel de Cervantes.
Por otro lado, es el que se encarga de hacer que se traduzcan y se impriman las aventuras de Don Quijote. - Tercer narrador: es un historiador árabe llamado Cide Hamete Benengeli, autor del texto de los cartapacios. Uno de los rasgos estilísticos del Quijote que se destacan en su figura es la ironía ya que se dice que los turcos y árabes en esa época tenían fama de mentirosos.
- Cuarto narrador: es la persona que se encarga de traducir un texto en árabe que se encuentra narrado por el segundo narrador. De él sabemos que es un Morisco aljamiado, en resumen, un conocedor de la lengua mozárabe que se escribía en letras árabes.
En la traducción realizaba actos extraños como traducir de forma no completamente igual o recortar los textos. - Quinto narrador: de carácter omnisciente, que narra en tercera persona y que se encuentra de forma oculta en el texto pero a su vez es el narrador que une los cuatro anteriores. Es hasta el capítulo número ocho cuando se ve de forma más evidente.
La pregunta que más se plantea ahora a la hora de hablar sobre los narradores del Quijote es saber si Cervantes hizo estas variaciones queriendo o le salió de forma espontánea a la hora de narrar la obra.
El Quijote de Avellaneda:
El Quijote de Avellaneda o El Quijote apócrifo es una segunda parte del Quijote escrita por Alonso Fernández de Avellaneda cuyo nombre real era Jerónimo de Pasamonte.
Jerónimo de Pasamonte era un aragonés nacido en una familia ilustre Aragonesa y que coincidió con Cervantes en Italia mientras hacían el servicio militar.
Aún no hay indicios claros de que Jerónimo de Pasamonte sea Avellaneda, pero muchos de los textos se corresponden entre ambos, como por ejemplo en expresiones que usaban y que son las mismas.
Es en el año 1605 cuando Avellaneda acaba de escribir su biografía, el mismo año en que Cervantes saca a la luz la primera parte del Quijote, en la que se hace referencia a Avellaneda como un embustero y ladrón. Posteriormente, tras una serie de enfrentamientos entre ellos por diversos motivos, entre ellos algunos detalles de la biografía de Avellaneda, él decide desarrollar una segunda parte del quijote bajo un seudónimo.
Es en el verano del año 1604 cuando Cervantes estaba ya acabando la segunda parte del Quijote cuando se entera de que Avellaneda había escrito un Quijote apócrifo.
Para solventar el problema lo que hace es introducir en el capítulo cincuenta y nueve una referencia al Quijote de Avellaneda, en esta escena lo que ocurre es que un caballero le entrega en una venta el Quijote de Avellaneda a Don Quijote, que lo abraza y lo reconoce como verdadero.
Analizando en un segundo sentido del acto nombrado anteriormente se puede ver como que el caballero que le entrega el libro a Don Quijote se llama Jerónimo, al igual que Jerónimo de Pasamonte. En realidad, lo que quiere representar Cervantes en esta escena es como el caballero entrega el Apócrifo al que en realidad es Don Quijote.
Como conclusión, lo que hace Cervantes al final de la novela es matar a Don Quijote y de esta manera se garantiza que nadie más lo pueda plagiar.
Bibliografía:
http://cierzo.blogia.com/2004/121101-el-quijote-de-avellaneda-la-historia-de-una-venganza.php
http://www.lagranepoca.com/articles/2010/09/26/5380.html
http://www.rinconcastellano.com/renacimiento/quijote_narrador.html#
http://www.todomepasa.net/2012/03/la-quijotizacion-de-sancho-y-la.html
http://wwwliteraturahispana.blogspot.com.es/2009/11/sanchificacion-y-quijotizacion.html